2025年11月12日水曜日

10/18/2025 台湾帰省旅行:二日目・中山・西門・寧夏夜市 - Taiwan Homecoming Trip: Day Two - Zhongshan, Ximending, Ningxia Night Market - 台灣返鄉之旅:第二天・中山・西門・寧夏夜市

 

台湾二日目の朝。 前日からの疲れがどっと溜まっているはずなのに、時差ぼけのせいか、なんと朝の5時に目が覚めてしまいました。「さすがに早すぎる」と二度寝を試みたのですが、まったく寝付けません。なのでもう寝るのは諦めて、早朝の近所を散歩してみることにしました。

The morning of my second day in Taiwan. Despite the fatigue from the previous day surely building up, perhaps due to jet lag, I woke up at 5 a.m. “That's way too early,” I thought, and tried to go back to sleep, but I couldn't fall asleep at all. So I gave up on sleeping and decided to take an early morning walk around the neighborhood.

台灣第二天的早晨。明明該是積累了前一天的疲憊才對,卻不知是否因時差所致,竟在清晨五點睜開了眼睛。「這也太早了吧」我試圖再度入睡,卻完全無法入眠。於是索性放棄睡覺,決定去附近散散步。


(寝るのを諦めて外に出ると)近所には川が流れているらしく、その川沿いがウォーキングコースとして整備されているようだったので、ちょうど良いと思い、そこを散歩してみることにしました。

(After giving up on sleeping and going outside) I noticed a river seemed to flow nearby, and its banks appeared to be developed as a walking path. Thinking it was just the thing, I decided to take a stroll there.

(放棄睡覺出門後)發現附近似乎有條河流,河岸沿線似乎被規劃成散步道,覺得正合適,便決定沿著河岸散步。

この散歩の様子は動画に収めたのですが、少し長いので内容をかいつまんで話すと、川沿いのウォーキングコースは、とても穏やかな時間が流れていました。 のどかな風景が広がる中、道中には台湾らしいお寺や、きれいに整備された公園も点在しています。 早朝の空気を吸いながら歩くだけで、この淡水という街の穏やかな日常をしっかりと感じることができました。

I captured this walk on video, but since it's a bit long, I'll summarize: the riverside walking path offered a very peaceful flow of time. Amidst the serene scenery, the route featured temples typical of Taiwan and beautifully maintained parks dotted along the way. Simply walking while breathing in the early morning air allowed me to fully feel the tranquil everyday life of this town called Tamsui.

這趟散步的過程我用影片記錄了下來,由於片長稍長,簡要描述內容如下:沿著河畔的步行道,時光流淌得格外平靜。在恬靜的風景中,沿途散落著充滿台灣特色的寺廟與維護完善的公園。光是呼吸著清晨的空氣漫步,便能真切感受到淡水這座小鎮寧靜的日常。

早朝散歩からマンションに戻ってきたとき、ふとある疑問が浮かびました。 「台湾はあんなにたくさんのバイクが走っているのに、そういえば停まっているのをあまり見ないな…?」その疑問を口にしてみると、「それなら」とマンションの地下にあるバイク専用の駐車場を案内してくれました。その光景を見て、また驚きました。 地下にはバイクがきれいに並べられた専用スペースが広がっており、こんな駐車場はアメリカでは見たことがありません。話によると、このマンションでは各住戸に必ずバイク1台分の駐車スペースが付いてくるそうです。 しかも、最近の台湾の建物では、こうした造りがほとんど主流になっているとのことでした。

When I returned to my apartment after my early morning walk, a sudden thought occurred to me. “Taiwan has so many motorcycles on the road, yet I hardly ever see them parked...?” When I voiced this question, someone replied, “Well then,” and showed me the dedicated motorcycle parking area in the apartment's basement. Seeing that scene surprised me all over again. The basement featured a dedicated space where motorcycles were neatly arranged in rows—a parking setup I'd never seen in the United States. Apparently, every unit in this apartment building comes with a guaranteed parking space for one motorcycle. Moreover, I learned that this type of design has become the norm in most new buildings across Taiwan.

清晨散步返家時,突然浮現一個疑問:「台灣明明有這麼多機車在路上奔馳,但仔細想想,似乎很少見到停放的機車呢…?」當我說出這個疑問時,對方立刻表示:「既然如此」便帶我參觀了公寓地下室的機車專用停車場。眼前的景象令我再度驚嘆。地下室裡整齊排列著專屬機車的停車區,這般停車場在美國從未見過。據說這棟公寓每戶都配有專屬機車停車位,而且近年台灣建築幾乎都採用這種設計。

早朝の散歩も終わり、今日は台北市の中心部へ向かうことにしました。(ちなみに、今私が滞在している「淡水」は、台北MRT(地下鉄)路線図でいうと、赤色(レッドライン)のいちばん北の終点にあたる場所です。)

After finishing my early morning walk, I decided to head toward the center of Taipei City today. (By the way, the place I'm staying in now, “Tamsui,” is the northernmost terminus of the red line on the Taipei MRT subway map.)

晨間散步結束後,我決定前往台北市中心。(順帶一提,我目前停留的「淡水」,在台北捷運路線圖上屬於紅色(紅線)最北端的終點站。)


淡水駅から中山駅へMRTレッドラインで約40分。電車に乗るのも台湾二日目にしてもう慣れてきました。

It takes about 40 minutes by MRT Red Line from Tamsui Station to Zhongshan Station. By my second day in Taiwan, I've already gotten used to taking the train.

從淡水站搭乘捷運紅線至中山站約需40分鐘。乘搭電車這件事,來到台灣第二天也已經習慣了。



台北中心部へ向かい、まず私が訪れたのは「中山」です。 ここは「台北でもっともオシャレな町」として知られています。その名のとおり、通りには今風の洗練されたお店が軒を連ねており、街中も多くの人で賑わい、非常に活気のある場所でした。

Heading toward central Taipei, my first stop was Zhongshan. Known as “Taipei's most stylish neighborhood,” it lived up to its name. The streets were lined with trendy, sophisticated shops, and the area was bustling with people, making it a very lively place.

前往台北中心區時,我們首先造訪的是「中山」。此地素有「台北最時尚街區」之稱。正如其名,街道上林立著時尚精緻的店鋪,街上人潮熙攘,洋溢著蓬勃的活力。


めっちゃオシャレな人気カフェ「GALARIE Bistro」。コーヒーでも飲もうかとおもったけど、予約がないと入れないそうです。予約が必要なカフェってどんなん?

The super stylish popular cafe “GALARIE Bistro”. I thought about grabbing a coffee, but apparently you can't get in without a reservation. What kind of cafe requires reservations?

超時髦的人氣咖啡廳「GALARIE Bistro」。本想喝杯咖啡,聽說沒預約就進不去。需要預約的咖啡廳究竟是什麼樣的呢?

「中山」には、思わず入りたくなるようなオシャレなレストランやカフェが本当にたくさんありましたが、この日はすでにお昼のレストランを予約してしまってるので、中山エリアの本格的な散策はまた後日にすることにして、予約してるレストランへ向かいました。

Zhongshan had so many stylish restaurants and cafes that made you want to pop in, but since I'd already made a lunch reservation that day, I decided to save an exploration of the Zhongshan area for another time and headed to the restaurant I'd booked.

中山區確實有許多令人忍不住想踏入的時尚餐廳與咖啡廳,但這天中午已預約了餐廳,於是決定將中山區的深度探索留待日後,先前往預約的餐廳。

そこから向かったのは、お昼を予約していた超人気店「鼎泰豐(ディンタイフォン) 南西店」です。お目当てはもちろん、名物の小籠包!値段は台湾の物価からすると少し高めの設定ですが、一口食べれば納得です。 小籠包はもちろん、どの料理も本当に美味しく、さらにスタッフのサービスも最高で、大満足のランチでした。ちなみに、さすがは世界的に有名なお店だけあって、店内は山のような観光客で大変な賑わいでした。

From there, we headed to Din Tai Fung Southwest Branch, an extremely popular restaurant where we had a lunch reservation. Our main goal, of course, was their famous xiaolongbao! While the prices are a bit on the high side for Taiwan, one bite makes it worth every penny. Not only the xiaolongbao, but every dish was truly delicious. Combined with the staff's excellent service, it was a thoroughly satisfying lunch. Incidentally, as expected of a world-famous restaurant, the place was packed with tourists, bustling with activity.

接著前往的是預訂了午餐的超人氣名店「鼎泰豐(Ding Tai Fung)西南店」。目標當然是招牌小籠包!價格以台灣物價而言稍高,但一口咬下便令人心服口服。不僅小籠包,每道料理都美味無比,加上服務人員的頂尖服務,堪稱完美午餐。順帶一提,不愧是享譽全球的名店,店內擠滿如山般的觀光客,熱鬧非凡。


大満足のランチを終え、次に向かったのは一駅隣の「台北駅(Taipei Main Station)」です。 目的は、明日の高雄(たかお)行き新幹線(台湾高鉄)のチケットを購入すること。台北駅は、ニューヨークのグランド・セントラル駅を彷彿とさせる巨大なターミナル駅です。

After a thoroughly satisfying lunch, we headed next to Taipei Main Station, just one stop away. Our goal was to purchase tickets for tomorrow's high-speed rail (Taiwan High Speed Rail) trip to Kaohsiung. Taipei Main Station is a massive terminal reminiscent of New York's Grand Central Station.

享用完令人心滿意足的午餐後,我們轉往隔站的「台北車站」。此行的目的是購買明日前往高雄的新幹線(台灣高鐵)車票。台北車站是座令人聯想起紐約中央車站的巨型樞紐車站。

ところが、駅に到着してびっくり。 「……このものすごい人だかりは一体!?」どうやらその日はポケモンのイベントが開催されていたようで、広大なフロアがポケモンで遊ぶ人たちで完全に埋め尽くされていました。 まさに圧巻というか、ある意味とても台湾らしい(?)すごい風景でした。

But when I arrived at the station, I was stunned. “...What on earth is this massive crowd!?” Apparently, a Pokémon event was being held that day, and the vast floor was completely packed with people playing Pokémon. It was truly spectacular—or rather, in a way, a very Taiwanese(?) kind of amazing sight.

然而抵達車站時卻大吃一驚。「……這驚人的群眾究竟是怎麼回事!?」原來當天正舉辦寶可夢活動,廣闊的場地完全被玩寶可夢的人潮填滿。這景象堪稱壯觀,某種意義上也堪稱極具台灣特色(?)的奇觀。


台北駅で無事に新幹線のチケットを買い終えましたが、夜の予定まではまだ時間に余裕がありました。そこで、その空いた時間を利用して、台北の若者たちに人気のスポットだという「西門(シーメン)」へ、足を延ばしてみることにしました。

After successfully purchasing my high-speed rail ticket at Taipei Station, I still had some time to spare before my evening plans. So, I decided to use that free time to head over to Ximen, a spot popular with Taipei's youth.

在台北車站順利買完新幹線車票後,距離晚上的行程還有充裕時間。於是決定利用這段空檔,前往據說深受台北年輕人喜愛的熱門景點「西門町」。


「西門」もまた若者たちで賑わっており、歩き回ってるだけでも楽しいとっても活気のある町でした。「中山」が日本でいう渋谷だとすると、「西門」は日本でいう原宿みたいな感じですかね。知らんけど。

Ximen was also bustling with young people, a lively town where just walking around was fun. If Zhongshan is like Shibuya in Japan, then Ximend feels like Harajuku, I guess. Not that I know for sure.

「西門」同樣擠滿了年輕人,光是漫步其中就充滿樂趣,是個活力四射的街區。若說「中山」相當於日本的澀谷,「西門」大概就像日本的原宿吧。雖然我也不太清楚啦。


そろそろ夜の待ち合わせの時間に近づいてきたので、観光もかねて「西門」の街を歩きながら一番最寄のMRTレッドラインの駅「台大醫院」まで歩いて行くことにしました。

As it was getting close to our evening meeting time, I decided to walk through the Ximen area while sightseeing, heading to the nearest MRT Red Line station, “NTU Hospital.”

眼看夜上的約會時間將近,便決定邊觀光邊漫步「西門」街區,步行前往最近的捷運紅線車站「台大醫院」。


「台大醫院駅」まで歩いていると赤レンガ造りの荘厳な建物が目の前に現れたのが、台湾の「總統府」、台湾の総統(大統領)が執務を行うオフィスです。この建物は日本統治時代に建てられたものが、現在もそのまま使われて、 歴史の重みを感じさせる、非常に印象的な建物でした。

As I walked toward NTU Hospital Station, a majestic red-brick building came into view—Taiwan's Presidential Office Building, where the President of Taiwan conducts official business. Constructed during the Japanese colonial era, this building remains in use today. It was an incredibly impressive structure, radiating the weight of history.

步行至「台大醫院站」時,眼前突然出現一座紅磚砌成的莊嚴建築,那便是台灣的「總統府」——台灣總統執政辦公的場所。這棟建築雖建於日本統治時期,至今仍持續使用,其承載的歷史厚重感令人印象深刻。


「台大醫院駅」からMRTレッドラインに乗り、二駅先の「雙連駅」で下車しました。そこから徒歩でおよそ10分。 今夜の目的地は、この先にあります……。

I boarded the MRT Red Line at TMU Station and got off two stops later at Shuanglian Station. From there, it was about a 10-minute walk. Tonight's destination lay ahead...

從「台大醫院站」搭乘捷運紅線,在兩站後的「雙連站」下車。從那裡步行約十分鐘。今晚的目的地,就在前方不遠處……。


そう、台湾の夜のお楽しみと言えば、やっぱり「夜市」、有名な「寧夏夜市」にやってきました!そして、ここで待ち合わせていたのは、なんとNYの学生時代の友達、TonyとJackson! 二人とは、実に十数年振りの再会です。

Yes, when it comes to Taiwan's nighttime fun, it's gotta be the night market! I've come to the famous Ningxia Night Market! And who was waiting for me here? My friends from my school days in New York, Tony and Jackson! It's been over a decade since I last saw them.

沒錯,說到台灣夜晚的樂趣,果然還是「夜市」——我們來到著名的「寧夏夜市」!而在此等候的,竟是紐約學生時代的老友Tony和Jackson!與兩人的重逢,竟已是十多年後的相見。


夜市には、食べたい屋台グルメが本当に沢山ありましたが、この時は時差ぼけと一日中歩き回った疲労がピークに達しており、食欲がなくちょっと残念。また後日、体調を万全にして、夜市に「リベンジ」しようと思います。

The night market had so many food stalls I wanted to try, but at that moment, jet lag and the fatigue from walking all day had peaked, and I had no appetite—a bit disappointing. I plan to come back another day when I'm in top shape and take my revenge on the night market.

夜市裡有太多令人垂涎的攤販美食,可惜當時時差尚未調整好,加上整天奔波的疲憊達到頂點,完全沒有食慾,實在有些遺憾。改天等身體狀態恢復後,一定要再去夜市「雪恥」才行。


夜市はほどほどにして私たちは3人でゆっくり話をするため、近場のカフェへ移動しました。十数年分の積もる話はもちろん、懐かしい学生時代の昔話にも花が咲きます。 再会を喜び合う時間は本当に楽しく、あっという間に過ぎていくのでした。

After spending a reasonable amount of time at the night market, the three of us moved to a nearby cafe to chat leisurely. We caught up on over a decade's worth of stories, and reminisced fondly about our student days. The time spent joyfully reuniting was truly delightful, and it flew by in the blink of an eye.

夜市逛得差不多後,我們三人為了能悠閒地聊天,便移腳步到附近的咖啡廳。十幾年的積壓話題自不待言,連懷念的學生時代往事也聊得熱火朝天。這段重逢歡聚的時光實在愉快,轉眼間便流逝無蹤。


友人たちとの話に夢中になり、ふと時計を見て「ヤバい!」と焦りました。気が付いたらもう遅い時間になっており、「淡水駅」からマンションへ帰るシャトルバスは、もう終わってしまっている時間だったので、一駅前の「紅樹林駅」から出てる深海ライトレール(LRT)を使って帰ることにしました。

I got so caught up in talking with my friends that I suddenly glanced at my watch and panicked, “Oh no!” Before I knew it, it was already late, and the shuttle bus from Tamsui Station back to my apartment had stopped running. So I decided to take the Light Rail (LRT) from the previous station, Hongshulin Station, to get home.

與朋友們聊得忘乎所以,突然瞥見手錶驚呼「糟了!」。回過神時已近深夜,從「淡水站」開往公寓的接駁巴士早已停駛,只好改搭從前一站「紅樹林站」發車的深海輕軌(LRT)返家。


台湾でライトレールに乗るのはこれが初めてでしたが、乗り方はMRT(地下鉄)とほとんど同じでした。おかげで戸惑うこともなく、問題なく乗車できました。

This was my first time riding a light rail in Taiwan, but the process was almost identical to the MRT (subway). Thanks to that, I didn't feel confused at all and was able to board without any trouble.

這是我第一次在臺灣搭乘輕軌,但乘車方式與捷運(地下鐵)幾乎相同。因此我毫無困惑,順利地搭上了車。


ライトレールを降りる直前、ふとスマートウォッチで歩数を確認して、自分の目を疑いました。そこに表示されていた歩数は、なんと「4万歩」越え。4万歩って……ほぼフルマラソンを走ったのと同じ距離じゃないですか。 どうりで疲れているわけです。(もちろん、これは私の歩数記録の最高記録です。)こうして、台北中心部を縦横無尽に(文字通り)歩き回った、私の台湾2日目は終わりました。

Just before getting off the light rail, I casually checked my step count on my smartwatch and couldn't believe my eyes. The number displayed was over 40,000 steps. Forty thousand steps... That's practically the same distance as running a full marathon. No wonder I was exhausted. (Of course, this is my personal step record.) And so ended my second day in Taiwan, spent literally crisscrossing the heart of Taipei on foot.

輕軌即將停靠之際,我隨手查看智慧手錶的步數,不禁懷疑自己的眼睛。螢幕上顯示的步數竟突破「四萬步」。四萬步啊……這距離幾乎等同於跑完一場全程馬拉松吧。難怪會這麼累。(當然,這也是我個人步數紀錄的最高紀錄。)就這樣,我以縱橫交錯(字面意義上的)方式走遍台北市中心,為我的台灣之旅第二天畫下句點。

2025年11月11日火曜日

10/17/2025 台湾帰省旅行:初日・淡水 - Taiwan Homecoming Trip: Day One Tamsui - 台灣返鄉之旅:首日・淡水

 

ついに台湾に上陸しました!まずはタクシーに乗り、今回滞在する新北市の「淡水(たんすい)」へ向かいます。空港からタクシーでの所要時間は1時間弱でした。淡水は台北市内からMRT(電車)などで約45分の距離にあり、台北から日帰りで行ける人気の観光地です。しかし、近年は都市開発が進んでおり、観光地としてだけでなく、住みやすいニュータウンとしても人気が高まっています。

Finally landed in Taiwan! First, I hopped in a taxi headed for Tamsui in New Taipei City, where I'll be staying this time. The taxi ride from the airport took just under an hour. Tamsui is about 45 minutes from downtown Taipei by MRT (train) and is a popular day-trip destination from Taipei. However, in recent years, urban development has progressed, and it's growing in popularity not only as a tourist spot but also as a livable new town.

終於抵達台灣!首先搭乘計程車前往本次停留的新北市「淡水」。從機場搭乘計程車約需一小時。淡水距離台北市内搭乘捷運約45分鐘車程,是從台北當日往返的熱門觀光地。然而近年隨著都市開發進程,此地不僅作為觀光勝地,更因宜居的新城區形象而日益受到青睞。

そして、今回泊まる場所に到着。目の前に現れた建物を見て、思わず「え、これ高級マンションじゃないですか!?」と声が出そうになりました。想像していたよりもずっと立派で、すごい場所です。

And then I arrived at our lodging for this trip. Seeing the building before me, I almost blurted out, “Wait, isn't this a luxury apartment complex!?” It was far more impressive than I'd imagined—an amazing place.

抵達這次下榻之處。望見眼前矗立的建築,不禁脫口而出:「咦?這不是高級公寓嗎!?」比想像中更為氣派,真是個了不起的地方。

そして、部屋からの眺めはまさに最高!窓の外には、台北市内までゆったりと続く「淡水川」が広がっています。 さらに、現在建設中だという「淡江大橋(たんこうおおはし)」もはっきりと見えました。聞いた話では、あの橋が完成すると、先ほど私が通ってきた桃園空港からのアクセスが、わずか30分ほどに短縮されるそうです。 この利便性を考えれば、この淡水エリアの開発は、今後ますます続いていきそうです。

And the view from the room is absolutely spectacular! Outside the window, the Tamsui River stretches out, flowing leisurely all the way to downtown Taipei. Furthermore, the “Tamsui Bridge,” currently under construction, was clearly visible. I heard that once that bridge is completed, access from Taoyuan Airport—which I just passed through—will be shortened to just about 30 minutes. Considering this convenience, development in the Tamsui area seems likely to continue growing even more in the future.

從房間望出去的景色簡直絕佳!窗外是綿延舒展直至台北市區的「淡水河」。此外,目前正在興建的「淡江大橋」也清晰可見。據說這座橋樑竣工後,從我方才經過的桃園機場前往此處的車程,將大幅縮短至僅需30分鐘左右。考量到如此便利的交通條件,淡水地區的發展勢必將持續蓬勃發展。


荷物を置いて一息つく間もなく、すぐに出発。これから、東京から来る姉を迎えに、台北市内にある「台北松山空港」へ向かいます。マンションから最寄りのMRT淡水駅までは、歩くと30分以上かかってしまうので、マンションの管理会社が運営しているシャトルバス(料金10NT$)を利用して、まずは淡水駅へと向かいました。

Without even a moment to put down my luggage and catch my breath, I set off immediately. I was heading to Taipei Songshan Airport in the city to pick up my sister arriving from Tokyo. Walking from my apartment to the nearest MRT station, Tamsui Station, would take over 30 minutes, so I took the shuttle bus (fare: NT$10) operated by the apartment management company to get to Tamsui Station first.

放下行李稍作喘息的工夫也來不及,立刻動身出發。接下來要前往台北市內的「台北松山機場」,迎接從東京前來的姊姊。從公寓步行至最近的捷運淡水站需耗時三十分鐘以上,因此先搭乘公寓管理公司營運的接駁巴士(車資10新台幣),前往淡水站。



MRTの乗り方もいまいち分からないまま、なんとか乗車。長旅で体は疲れているはずなのに、車窓から見える景色がすべて新鮮で、移動中は気づけばずっと窓の外を眺めていました。

Still unsure how to ride the MRT, I somehow managed to board. Though my body should have been weary from the long journey, every sight outside the window felt fresh, and before I knew it, I'd spent the entire ride gazing out the window.

雖然對捷運的乘車方式仍不太清楚,總算還是搭上了車。長途跋涉的身體理應疲憊不堪,但車窗外映入眼簾的景致卻無一不顯得新鮮,移動途中不知不覺間,我始終凝望著窗外。

台北松山空港に到着し、少し遅れてしまいましたが、無事に姉と合流できました。ほっとしたのも束の間、わざわざ電車を乗り継いで迎えに来たというのに、姉から「(どこかへ寄るのではなく)そのままマンションへ戻る」と言われてしまいました。というわけで、私たちは再び淡水へUターンすることに。 (帰りはタクシーに乗り、マンションへ直行しました。)

We arrived at Taipei Songshan Airport a bit late, but managed to meet up with my sister safely. My relief was short-lived, though—even though I'd gone out of my way to take train to pick her up, she told us, “Let's just go straight back to the apartment” (instead of stopping anywhere else). So, we ended up turning around and heading back to Tamsui. (On the way back, we took a taxi and went straight to the apartment.)

抵達台北松山機場後,雖然稍稍遲到了些,但總算順利與姊姊會合。剛鬆了口氣,姊姊卻說:「(不繞道去別處)直接回公寓吧」——明明是特地轉乘電車來接我。於是我們只好再次折返淡水。(回程搭了計程車,直奔公寓而去。)


姉と合流し、タクシーで淡水のマンションへ戻る途中、車窓から懐かしい建物が目に入りました。「あ、あれ圓山大飯店だ!」そこには、昔訪れたことがある、あの特徴的な赤いホテルの姿がありました。私がそれに気づいた様子を見て、タクシーの運転手さんがとても親切な対応をしてくれて、私が写真が撮れるように、わざわざ車のスピードをぐっと落として、ゆっくり走ってくれました。 

After meeting up with my sister, we took a taxi back to our apartment in Tamsui. On the way, a familiar building caught my eye through the window. “Oh, that's the Maruyama Grand Hotel!” There stood that distinctive red hotel I had visited long ago. Seeing that I had noticed it, the taxi driver was incredibly kind. He deliberately slowed the car down significantly and drove slowly so I could take a photo. 

與姊姊會合後,搭計程車返回淡水公寓的途中,車窗外映入一棟令人懷念的建築。「啊,那是圓山大飯店!」眼前正是當年造訪過的、那棟獨具特色的紅色飯店身影。計程車司機見我驚呼的模樣,便親切地配合我的要求,特意大幅減速緩緩行駛,讓我得以順利拍照。


淡水のマンションに戻るやいなや、まったく休む間もありません。すぐに、今回の台湾「帰省」における最大の目的である「戸籍登録」の手続きをするため、新北市淡水の市役所へと向かいました。(長旅と移動続きで、この頃には疲れと眠気がピークに達しており、意識はもうフラフラ。)

As soon as I returned to my apartment in Tamsui, there was absolutely no time to rest. I immediately headed to the Tamsui City Hall in New Taipei City to complete the household registration procedures—the primary purpose of this trip back to Taiwan. (After the long journey and constant travel, my fatigue and drowsiness had peaked by this point, and my consciousness was already drifting.)

甫回到淡水公寓,便毫無喘息之機。隨即為辦理此次台灣「返鄉」之行最重要的目的——「戶籍登記」手續,直奔新北市淡水區公所。(長途跋涉與接連奔波,此時疲憊與睡意已達巔峰,意識幾乎搖搖欲墜。)


市役所での(大変な)用事が無事に終わり、ほっと一息。私たちは淡水駅のすぐ前にある、眺めのいいレストラン「1010湘淡水店」で、少し早めの午後5時からディナーを楽しむことにしました。

After successfully completing our (difficult) business at city hall, we breathed a sigh of relief. We decided to enjoy an early dinner starting at 5 PM at the scenic restaurant “1010 Xiang Tamsui Branch,” located right in front of Tamsui Station.

在市政府辦完(繁瑣的)公務後,終於能鬆一口氣。我們決定提早於下午五點,在淡水車站正對面、擁有絕佳景觀的餐廳「1010湘淡水店」享用晚餐。


ご飯を食べ終わる頃には、疲れと眠気で意識はもう朦朧としていました。正直、どうやってあのマンションまで帰ったのか、はっきりとは覚えていません。ともかく、こうして怒涛の台湾一日目は無事に(?)終了したのでした。

By the time I finished eating, exhaustion and drowsiness had already clouded my consciousness. Honestly, I don't clearly remember how I made it back to that apartment building. Anyway, this way, the whirlwind first day in Taiwan had come to a safe (?) end.

吃完飯時,疲憊與睡意已讓意識朦朧不清。老實說,究竟是如何回到那棟公寓的,我已記不清了。總之,這般跌宕起伏的台灣首日行程,就這樣平安(?)落幕了。


あれだけ意識が朦朧としていたので、その後の記憶は曖昧なのですが、写真フォルダにはこんな一枚が残っていました。どうやら私、寝る前にコンビニへ「ヤクルト」を買いに行っていたようです。しかし台湾のヤクルトはとにかくデカい! 写真の右側に写っているものですら、日本の標準的なサイズと比べて1.5倍はありそうです。さらに驚くのは、真ん中に鎮座している特大ボトル。 これはもう、3倍近い大きさがあるのではないでしょうか。

My consciousness was so hazy at the time that my memories afterward are vague, but this one photo remained in my folder. Apparently, I went to the convenience store to buy Yakult before bed. But Taiwanese Yakult bottles are just huge! Even the one on the right in the photo looks about 1.5 times larger than the standard Japanese size. What's even more surprising is the extra-large bottle sitting right in the middle. That one must be nearly three times bigger.

當時意識如此朦朧,之後的記憶已模糊不清,但照片資料夾裡留存著這張影像。看來我睡前曾跑去便利商店買「養樂多」。但台灣的養樂多瓶身實在巨大!照片右側那瓶與日本標準尺寸相比,體積至少有1.5倍。更驚人的是正中央鎮守的超大瓶裝——這尺寸恐怕接近三倍之巨吧。

2025年11月10日月曜日

10/16/2025 台湾帰省旅行フライト編 - Taiwan Homecoming Trip: Flight Edition - 台灣返鄉之旅 航班篇

 


35年振りとなる、母国・台湾への帰省旅行がついに決定しました。 ワクワクする気持ちと同時に、言葉の壁やカルチャーショックといった多少の不安も抱えながら、台湾へ向かうことになります。

After 35 years, my trip back to my homeland, Taiwan, has finally been decided. With a mix of excitement and some apprehension about the language barrier and culture shock, I'll be heading to Taiwan.

睽違三十五年的返鄉之旅終於敲定,即將踏上故土台灣。懷著雀躍的心情,同時也帶著些許不安——語言隔閡與文化衝擊等挑戰,即將啟程前往台灣。

ニューヨーク(JFK)から台湾(TPE)までは、エバー航空の直行便を利用します。 ニューヨークを深夜1時半に出発し、フライト時間は約15時間の予定です。

I will take an EVA Air direct flight from New York (JFK) to Taiwan (TPE). Departing New York at 1:30 AM, the flight time is scheduled to be approximately 15 hours.

從紐約(JFK)飛往台灣(TPE)將搭乘長榮航空直飛航班。航班將於紐約時間凌晨1點半起飛,預計飛行時間約15小時。


さあ、長いフライトが始まりました。長旅に絶対に不可欠なネックピローとノイズキャンセリングヘッドホン、そして時間潰し用のノートPC、タブレット、Nintendo Switchを機内に持ち込み、長旅に備える準備は完了です。

Well, the long flight has begun. I've brought aboard the neck pillow and noise-canceling headphones that are absolutely essential for a long journey, along with my laptop, tablet, and Nintendo Switch to pass the time. I'm all set for the long haul.

好啦,漫長的飛行旅程即將展開。為應對長途飛行,我已將絕對不可或缺的頸枕與降噪耳機,以及用來打發時間的筆記型電腦、平板電腦和Nintendo Switch全數帶上飛機,長途旅行的準備工作已然就緒。


退屈なフライトの中で、まず楽しみなのが機内食。選択肢は「中華風ポーク」と「洋食のミートスパゲッティ」があり、私はポークを選びました。(誰がブタだっ!)食事が出たのはNY時間の深夜3時頃。さすがにあまりお腹は空いていませんでしたが、おいしくいただきました。

During a boring flight, the first thing to look forward to is the in-flight meal. The choices were “Chinese-style pork” and “Western-style meat spaghetti,” and I chose the pork. (Who's the pig?!) The meal was served around 3 a.m. New York time. I wasn't particularly hungry, but I enjoyed it.

在枯燥的飛行途中,最令人期待的莫過於機上餐點。選項有「中華風味豬肉」與「西式肉醬義大利麵」,我選擇了豬肉。(誰是豬啊!)餐點供應時已是紐約時間凌晨三點左右。雖然實在不太餓,但還是吃得津津有味。

15時間のフライトは、やはり退屈との戦いです。 フライト中はあまり眠れず、ノートPCでの作業、タブレットやNintendo Switchでのゲームなどで必死に時間を潰していました。ただ、この「暇つぶし」が暇と眠気でかえって体力を消耗。 まだまだ先は長いのに、体力が持つか少し心配になってきました。

A 15-hour flight is still a battle against boredom. I couldn't sleep much during the flight, desperately killing time by working on my laptop, playing games on my tablet and Nintendo Switch. But this “time-killing” actually drained my energy with boredom and sleepiness. With still a long way to go, I started to worry a little if I'd have the stamina to last.

十五小時的飛行,終究是場與無聊的搏鬥。飛行途中難以入眠,只能靠筆電工作、平板或Nintendo Switch遊戲拼命打發時間。然而這些「消遣」反而因空閒與睏意消耗更多體力。想到前方旅程還很漫長,不禁有些擔心體力是否撐得住。


フライトも残りあと3時間。2回目の機内食の時間です。台湾に到着する前から気分を盛り上げようと、「中華風 鶏肉のおかゆ」を選びました。食べてみると、これが意外とおいしい! 1回目の食事もそうでしたが、エバー航空の機内食はレベルが高いかもしれません。 あまりお腹は空いていませんでしたが、またしてもおいしく完食してしまいました。

Only three hours left on the flight. Time for the second meal service. To get excited before arriving in Taiwan, I chose the “Chinese-style Chicken Congee.” Trying it, it was surprisingly delicious! Like the first meal, EVA Air's in-flight meals might be of a high standard. I wasn't very hungry, but I ended up finishing it all again, it was that good.

航班剩餘時間僅剩3小時。第二輪機上餐點時間來臨。為了提振抵達台灣前的興致,我選擇了「中華風味雞肉粥」。實際品嚐後,意外地美味!如同首輪餐點般,長榮航空的機上餐食水準或許相當高。雖然當時不太餓,卻又一次美味地吃得精光。


ついに台湾の桃園国際空港に到着しました。 台湾時間の朝7時です。 フライトは少し遅延し、結局16時間かかりました。機内ではほとんど眠れず、体力的には不安です。 ここから台湾での一日が始まると考えると気が遠くなりますが、それ以上に「台湾に着いた!」という興奮が勝っており、アドレナリンのおかげで乗り切れそうです。

Finally arrived at Taoyuan International Airport in Taiwan. It's 7 a.m. Taiwan time. The flight was slightly delayed, taking a total of 16 hours. I barely slept on the plane, so I'm feeling physically drained. Thinking about starting a full day in Taiwan from here makes me feel faint, but the excitement of “I'm in Taiwan!” is even stronger. Thanks to the adrenaline, I think I can push through.

終於抵達台灣桃園國際機場。台灣時間清晨七點。航班稍有延誤,總共耗時十六小時。機上幾乎無法入睡,體力上頗感吃力。想到從此刻起將展開在台的漫長一日,不禁令人心生倦怠,但「抵達台灣了!」的興奮感更為強烈,憑藉著腎上腺素的驅動,應該能撐過去。


台湾に到着して、最初の関門は入国審査です。まず、台湾では電子タバコ(Vape)が全面的に禁止されているため、入国前に持参したVapeをトイレで捨ててきました。その後、入国審査へ。 私のステータスが少々特殊だったようで、かなり細かく調べられましたが、無事に通過できました。とはいえ、台湾滞在中(Vapeなしで)どうしたものか…。 つづく。

Upon arriving in Taiwan, the first hurdle is immigration. First, since e-cigarettes (vapes) are completely banned in Taiwan, I disposed of the vape I brought with me in the restroom before entering the country. Then, on to immigration. My status seemed a bit unusual, so I was scrutinized quite thoroughly, but I passed through without issue. Still, what am I supposed to do during my stay in Taiwan (without a vape)... To be continued.

抵達台灣後,首道關卡便是入境審查。由於台灣全面禁止電子菸(Vape),我先行將隨身攜帶的Vape丟棄於洗手間。隨後進入入境審查區。我的身分狀態似乎稍顯特殊,經歷了相當詳盡的查驗,所幸最終順利通過。話雖如此,在台停留期間(沒有Vape)該如何是好呢⋯⋯待續。